به گزارش عصرمیزبان هوشمندی سفارت ژاپن در ایران و بهرهگیری از فرصتهای بدون هزینه برای خلق دیپلماسی فرهنگی، میتواند درسی برای سفارتخانههای منفعل ایران در عرصه فرهنگی باشد.
علی محمد اشکبوس دوبلور پیشکسوت بیست و سوم تیرماه دارفانی را وداع گفت. زندهیاد اشکبوس، فعالیت خود را در حرفه گویندگی از سال ۱۳۴۰ و در سن ۱۸ سالگی آغاز کرد.
او علاوه بر کار دوبله و گویندگی در نگارش دیالوگها نیز دستیار مدیران دوبلاژ بود. از صداپیشگیهای اشکبوس می توان به سریال «مدار صفر درجه» و انیمیشنهای «هاچ زنبور عسل» و «فوتبالیستها» اشاره کرد.
نکته جالب توجه این بود که سفارت ژاپن در صفحه اینستاگرام خود درگذشت این هنرمند را تسلیت گفته و نوشت: «در تاریخ 23 تیرماه جناب آقای علی محمد اشکبوس، صداپیشه ایرانی چشم از جهان فروبست.»
به گزارش عصر ایران این پیام تسلیت سفارت ژاپن با استقبال مخاطبین هم همراه شد و بسیاری در زیر همان پست کامنت گذاشتند و از سفارت ژاپن تشکر کردند. آنچه قابل اشاره است توجه سفارت ژاپن به این قضیه است که از کنار مرگ چنین شخصی بیتفاوت عبور نکرده است. با ارسال این پیام تسلیت برای دوبلوری که در انیمیشنهای ژاپنی به جای شخصیتهای ژاپنی حرف زده است و نقشی در شناساندن و محبوبیت این کارتونهای ژاپنی در ایران داشته است جدای از ادای احترام به علی محمد اشکبوس و خانواده او بیشتر به فرهنگ و هنر خودشان احترام گذاشته است. بدون هیچ نمایش و تظاهری این پیام ساده را میرساند که هر کسی که در ارتباط با فرهنگ و هنر ژاپن زحمتی کشیده باشد برای ما قابل احترام و قدردانی است.